Monday, December 7, 2009


winds of change

در مسکو قدم می زنم

پیش به سمت گورکی پارک

به وزش باد تغییر گوش می کنم

سرباز ها عبور می کنند

و به وزش باد تغییر گوش می کنیم

و

دنیا به جایی رسیده است

گمانش را می کردی

که ما بتوانیم این سان نزدیک باشیم چون برادران

عطر آینده در هواست

من می توانم آنرا هرکجا استشمام کنم

که با وزش باد تغییر می وزد

و

مرا به جادوی لحظا ها ببر

در یک شب با شکوه

آنجا که کودکان فردا رویا پردازی می کنند

با وزش باد تغییر

و

درخیابان به پیش می روم

خاطرات دور

در گذشته مدفون شده اند برای همیشه

و

در مسکو قدم می زنم

پپیش یه سمت گورکی پارک

و به وزش باد تغییر گوش می کنیم

و

مرا به جادوی لحظا ها ببر

در یک شب با شکوه

آنجا که کودکان فردا رویا پردازی می کنند

همراه من و تو

و

مرا به جادوی لحظا ها ببر

در یک شب با شکوه

آنجا که کودکان فردا رویا پردازی می کنند

با وزش باد تغییر

و

باد تغییر به جلو می وزد

به سمت صورت زمان

همچون گردبادی که خواهد نواخت

زنگ آزادی برای آرامش خیال را

باشد تا بالالایکا بخواند

هرآنچه را که گیتار من می خواهد بگوید

و

مرا به جادوی لحظا ها ببر

در یک شب با شکوه

آنجا که کودکان فردا رویا پردازی می کنند

همراه من و تو

و

مرا به جادوی لحظا ها ببر

در یک شب با شکوه

آنجا که کودکان فردا رویا پردازی می کنند

با وزش باد تغییر

,

____________________________________________________________________

پ.ن 1 - ترجمه آهنگ wind of change از گروه scorpions که با حال و هوای این روزها بی ربط نیست

پ.ن 2 - احساس می کنم این روزها اتفاقاتی در حال رخ دادن است

پ.ن 3 - در هند هم دیروز برخی از احزاب حیدرآباد درگیری هایی با پلیس و مردم داشتند که شهر را به حالت نیمه تعطیل کشانده است

پ.ن 4 - 16 آذر هم گذشت و من به آینده ای دیگر چشم دارم

پ.ن 5 - این آهنگ رو از لینکی که گذاشتم بگیرید و بشنوید. از ترجمه من هم امیدوارم خوشتون بیاد

2 comments:

narges said...

kie ke az tarjomeye ghashang to khoshesh nayad? aali bood

امیر said...

I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change

چه سوتی می زنه